🎉 Yeni WordPress eklentimizi kullanıma sunduk! Şimdi indirin

Kaliteli çeviriler

Clonable AI çeviri motoru ile

İnceleme dizüstü bilgisayarı olan kişi

Google Translate, Deepl, Microsoft Translator gibi yapay zeka odaklı çeviri makineleri, çeviri endüstrisinde devrim yaratarak metinlerin bir dilden diğerine kolaylıkla çevrilmesini mümkün hale getirdi. Ancak bu çeviri makineleri insan çevirmenlere kıyasla ne kadar doğru? Ve Clonable Web sitesi sahiplerine nasıl yardımcı olabilir?

Clonable çeviri kalitesinde görüntü

Yapay zeka çeviri makinelerinin doğruluğu: Google Translate ne kadar doğru?

Google Translate ve Deepl günümüzde en yaygın kullanılan yapay zeka çeviri motorlarıdır. Her iki araç da son derece gelişmiş olmasına rağmen, doğruluk açısından hala sınırlamaları vardır. YZ çeviri makineleri metni çevirmek için algoritmalara güvenir, bu nedenle insan dilinin nüanslarını anlayamazlar. Bu durum, özellikle deyimsel ifadeler, kültürel referanslar ve teknik jargon söz konusu olduğunda çeviride hatalara yol açabilir.

Örneğin, yakın zamana kadar Google Translate'e İngilizce "I'm feeling blue" ifadesini girdiğinizde İspanyolca "Estoy sintiendo azul" olarak çevriliyordu. Ancak bu çeviri yanlıştır çünkü "I'm feeling blue" deyimsel bir ifade olup "üzgün hissediyorum" anlamına gelmektedir ve İspanyolca'da "Estoy sintiendo triste" olarak çevrilmelidir.

Bu tür sınırlamalara rağmen, yapay zeka çeviri makineleri hala çok kullanışlıdır. Büyük miktarda metni hızlı bir şekilde çevirebilmeleri, onları farklı dillerde iletişim kurması gereken işletmeler ve bireyler için değerli bir araç haline getiriyor. Yapay zeka teknolojisindeki ilerlemeler sayesinde sürekli olarak geliştirildikleri için, doğrulukları zaman içinde artmaya devam edecektir.

Google Translate yüzdesel olarak ne kadar kalitelidir:

Daha küçük diller: 50%
Daha büyük diller: 75-85%

Google çeviri düğmesini puanlayın

İnsan çevirisine karşı yapay zeka çevirisinin doğruluğu

Doğruluk söz konusu olduğunda, insan çevirisi hala altın standarttır. Bir insan çevirmen, kültürel referanslar, deyimsel ifadeler ve teknik jargon dahil olmak üzere insan dilinin nüanslarını anlar. Ayrıca orijinal metnin amaçlanan tonunu ve duygusunu doğru bir şekilde aktarabilir.

Ancak insan çevirisi zaman alıcı ve pahalı olabilir. İnsan çevirmenin maliyeti kelime başına 0,08 ila 0,50 € arasında değişebilir, bu da web sitesi çevirisi gibi daha büyük projelerde hızla artabilir. İnsan çevirisi de zaman alır, özellikle de çevirmen uzun bir belge veya daha büyük bir web sitesi üzerinde çalışıyorsa. Bu zaman her zaman bulunmaz ve/veya her zaman istenmez.

Bir insan çevirmen yüzde olarak ne kadar kalitelidir:

99-99,9%

Yerel çevirileri puanlayın

Clonable Doğruluğu artırmak için kullanın

Her iki dünyanın da en iyisini elde etmenin bir yolu clonable kullanmaktır. Clonable birden fazla AI çeviri motorunun gücünü ek bir özellikle birleştirerek web sitesi yöneticilerinin çevrilen alanda kolayca ayarlamalar yapabilmesini sağlar. Bu, web sitesi sahibinin yerel düzeltmenlerin uzmanlığından yararlanmasına olanak tanır. Clonable, mükemmele yakın doğruluk elde etmek için yerel düzeltmenler tarafından kontrol edilebilen ve geliştirilebilen son derece doğru bir temel çeviri sağlar.

Skor Clonable çekler olmadan

Bunu nasıl ele alabilirsiniz?

  • İlk olarak, tüm menü öğeleriyle birlikte üstbilgi ve altbilgiyi kontrol edin. Neden mi? Çünkü bunlar tüm sayfalarda görünür ve genellikle 1-3 kelimelik çeviriler olduğundan, daha az bağlam vardır ve hata olasılığı biraz daha yüksektir.
  • Ana sayfa gibi önemli sayfalarınızı kontrol edin
  • Google Analytics'inize bakın ve orijinal web sitesinin en çok ziyaret edilen 10, 50 veya 100 URL'sinin bir çıktısını alın. Bunları kontrol ederseniz, siteyi ziyaretçilerin çoğunluğu için mükemmel bir düzene sokmuş olursunuz.

Deneyimlerimize göre, 250 sayfalık bir site için yaklaşık 4-8 saatlik bir düzeltme okumasının dünyalar kadar fark yarattığını görüyoruz.

Yüzde olarak Clonable ne kadar kalitelidir:

Ek düzeltme okuması olmadan Latin dilleri: 98%
Ek düzeltme okuması olmadan Kiril dilleri: 95%
Çince, Japonca, Korece gibi diğer diller: %90
Clonable Düzeltme okuması ile (250 sayfa başına birkaç saat): 99%

Çeklerle Clonable puanlayın